We argue how to say where we’re
going. Home
is the only translation
I can accept. She counters that the word
I use, transliterated, is Country.
I hear your words in my own That way of thinking
is how we survived
the British and the French and the others before them
and since them a list long and knotted.
Though she distrusts nations, she concedes my word
is how we might yet survive.
She’s always teasing me about the signatures of an
empire in my pronunciation.
I’m waiting for her to notice
the younger one speaking through her.
Lena Khalaf Tuffaha is a poet, essayist, and translator. Her first full-length collection of poems, Water & Salt (Red Hen) won the 2018 Washington State Book Award for Poetry. She is also the author of two chapbooks, Arab in Newsland, (Two Sylvias Prize, 2016), and Letters from the Interior (Diode Editions, 2019).
SPOT ILLUSTRATIONS & LOGO CREATED BY KELCEY PARKER ERVICK
Hypertext Magazine and Studio (HMS) publishes original, brave, and striking narratives of historically marginalized, emerging, and established writers online and in print. HMS empowers Chicago-area adults by teaching writing workshops that spark curiosity, empower creative expression, and promote self-advocacy. By welcoming a diversity of voices and communities, HMS celebrates the transformative power of story and inclusion.
We have earned a Platinum rating from Candid and are incredibly grateful to receive partial funding from the National Endowment for the Arts, Illinois Humanities, Chicago Department of Cultural Affairs and Special Events, and Illinois Arts Council.
If independent publishing is important to you, PLEASE DONATE.